Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  319

Namque marcellus initio ueris incertus utrum agrigentum ad himilconem et hippocraten uerteret bellum an obsidione syracusas premeret, quamquam nec ui capi uidebat posse inexpugnabilem terrestri ac maritimo situ urbem nec fame, ut quam prope liberi a carthagine commeatus alerent, tamen, ne quid inexpertum relinqueret, transfugas syracusanos, erant autem apud romanos aliqui nobilissimi uiri, inter defectionem ab romanis, quia ab nouis consiliis abhorrebant, pulsi, conloquiis suae partis temptare hominum animos iussit et fidem dare, si traditae forent syracusae, liberos eos ac suis legibus uicturos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leony839 am 09.12.2016
Zu Beginn des Frühlings war Marcellus unsicher, ob er seine Kampagne gegen Himilco und Hippocrates nach Agrigentum verlagern oder Syrakus belagern sollte. Er wusste, dass die Stadt nicht mit Gewalt eingenommen werden konnte, da ihre Position sowohl zu Land als auch zu Wasser uneinnehmbar war, und sie auch nicht ausgehungert werden konnte, da sie fast unbegrenzte Vorräte aus Karthago erhielt. Dennoch, nicht willens, etwas unversucht zu lassen, wandte er sich an einige Überläufer aus Syrakus. Diese waren Adlige, die während des Aufstands gegen Rom vertrieben worden waren, weil sie die revolutionären Veränderungen ablehnt hatten. Er befahl ihnen, ihre Anhänger durch private Gespräche zu sondieren und zu versprechen, dass die Menschen von Syrakus frei bleiben und ihre eigenen Gesetze behalten würden, falls die Stadt sich ergeben würde.

von mina.t am 21.03.2022
Für Marcellus war zu Beginn des Frühlings ungewiss, ob er den Krieg gegen Himilco und Hippokrates nach Agrigent wenden oder Syrakus mit einer Belagerung bedrängen sollte. Obwohl er erkannte, dass die uneinnehmbare Stadt weder durch Gewalt noch durch Hunger zu erobern war - da sie durch nahezu unbegrenzte Versorgungslieferungen aus Karthago gestützt wurde - befahl er dennoch, um nichts unversucht zu lassen, den syracusischen Überläufern - denn es gab unter den Römern einige sehr noble Männer, die während der Abtrünnigkeit von den Römern, weil sie neuen politischen Arrangements abgeneigt waren, vertrieben worden waren -, durch Gespräche die Gesinnung ihrer Leute zu erkunden und die Zusicherung zu geben, dass sie frei und nach ihren eigenen Gesetzen leben würden, sollten Syrakus übergeben werden.

Analyse der Wortformen

Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
marcellus
marca: Mark
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
ueris
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
incertus
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
agrigentum
rigens: EN: stiff
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
et
et: und, auch, und auch
uerteret
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
an
an: etwa, ob, oder
obsidione
obsidio: Belagerung
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
premeret
premere: drücken, bedrängen, drängen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
inexpugnabilem
inexpugnabilis: uneinnehmbar, unconquerable, invincible
terrestri
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
maritimo
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
situ
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
alerent
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
inexpertum
inexpertus: in etwas unerfahren, untried
relinqueret
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
transfugas
transfuga: Überläufer
syracusanos
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
romanos
romanus: Römer, römisch
aliqui
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nobilissimi
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
quia
quia: weil
ab
ab: von, durch, mit
nouis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
abhorrebant
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
conloquiis
conloquium: EN: talk, conversation
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
et
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
dare
dare: geben
si
si: wenn, ob, falls
traditae
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
syracusae
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
uicturos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum