Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  500

Tres deinde duces, tres exercitus sustinebimus hostium quos cn· scipio incolumi exercitu non sustinuit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julius.r am 19.08.2020
Wie sollen wir drei Feindkommandeure und ihre Armeen zurückhalten, wenn selbst Gnaeus Scipio es nicht mit seinen vollständigen Streitkräften vermochte?

Analyse der Wortformen

cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sustinebimus
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
sustinuit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
Tres
tres: drei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum