Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  396

Ibi cum diu sententiis certatum esset et magna pars senatus, principe eius sententiae t· manlio torquato, cum tyrannis bellum gerendum fuisse censerent hostibus et syracusanorum et populi romani, et urbem recipi, non capi, et receptam legibus antiquis et libertate stabiliri, non fessam miseranda seruitute bello adfligi; inter tyrannorum et ducis romani certamina praemium uictoris in medio positam urbem pulcherrimam ac nobilissimam perisse, horreum atque aerarium quondam populi romani, cuius munificentia ac donis multis tempestatibus, hoc denique ipso punico bello adiuta ornataque res publica esset; si ab inferis exsistat rex hiero fidissimus imperii romani cultor, quo ore aut syracusas aut romam ei ostendi posse, cum, ubi semirutam ac spoliatam patriam respexerit, ingrediens romam in uestibulo urbis, prope in porta, spolia patriae suae uisurus sit, haec taliaque cum ad inuidiam consulis miserationemque siculorum dicerentur, mitius tamen decreuerunt patres: acta m· marcelli quae is gerens bellum uictorque egisset rata habenda esse, in reliquum curae senatui fore rem syracusanam, mandaturosque consuli laeuino ut quod sine iactura rei publicae fieri posset fortunis eius ciuitatis consuleret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfligi
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
adiuta
adjutare: EN: help (w/burden/activity)
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aerarium
aerarium: Staatskasse, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
antiquis
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
censerent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
certatum
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certatus: EN: struggle, contention
ciuitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
consuleret
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cultor
cultor: Bauer, Bebauer, Bewohner, Verehrer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
decreuerunt
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dicerentur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
egisset
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsistat
exsistere: hervorgehen
fessam
fessus: erschöpft, müde
fidissimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
simus: plattnasig
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gerendum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
habenda
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hiero
hierus: EN: sacred/supernatural
hieros:
hieron:
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
horreum
horreum: Vorratskammer, Speicher
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferis
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
ingrediens
ingredi: hineinschreiten, eintreten
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laeuino
laeva: linke Hand, die Linke
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mandaturosque
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
que: und
manlio
manlius: EN: Manlian
marcelli
marca: Mark
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
miseranda
miserandus: beklagenswert, unfortunate
miserare: bedauern
miserationemque
miseratio: das Bedauern, compassion
que: und
mitius
mitis: sanft, mild
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
munificentia
munificens: EN: bountiful, generous, liberal, munificent
munificentia: Freigebigkeit, Freigiebigkeit, munificence
nobilissimam
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ornataque
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
que: und
ostendi
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
perisse
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
positam
ponere: setzen, legen, stellen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
principe
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pulcherrimam
pulcher: schön, hübsch
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
rata
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
receptam
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
recipi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
respexerit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
rex
rex: König
romam
roma: Rom
romani
romanus: Römer, römisch
semirutam
semirutus: halb eingerissen
senatui
senatus: Senat
senatus
senatus: Senat
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
seruitute
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
si
si: wenn, ob, falls
siculorum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliatam
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
stabiliri
stabilire: befestigen, festmachen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusanam
nam: nämlich, denn
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
syracusanorum
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
t
t:
T: Titus (Pränomen)
taliaque
que: und
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempestatibus
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
torquato
torquatus: mit einer Halskette geschmückt
tyrannis
tyrannis: Tyrannis, Tyrannei, Gewaltherrschaft
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
tyrannorum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uestibulo
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
uictoris
victor: Sieger
uictorque
victor: Sieger
uisurus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum