Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  486

Haec taliaque arguentem et querentem castigabant patres, et m· furium memorantes reuocatum de exsilio patriam pulsam sede sua restituisse, ut parentium saeuitiam, sic patriae patiendo ac ferendo leniendam esse, adnisi omnes cum c· claudio m· liuium consulem fecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christoph864 am 03.07.2024
Die Senatoren wiesen ihn zurecht, während er argumentierte und über diese Angelegenheiten klagte, und erinnerten ihn daran, wie Marcus Furius aus dem Exil zurückgerufen und das vertriebene Land wiederhergestellt worden war. Sie sagten ihm, dass man, wie man die Strenge der Eltern ertragen muss, ebenso die Härte des eigenen Landes ertragen und erdulden müsse. Dann arbeiteten sie zusammen mit Gaius Claudius und wählten einmütig Marcus Livius zum Konsul.

von cataleya8912 am 26.04.2024
Die Väter tadelte er, indem er argumentierte und klagte über diese und solche Dinge, und dabei Marcus Furius erwähnend, der aus dem Exil zurückgerufen die Heimat an ihren Platz zurückgebracht hatte, sagend, dass ebenso wie die Härte der Eltern, so auch die der Heimat durch Erdulden und Tragen gemildert werden müsse, und alle gemeinsam mit Gaius Claudius hatten Marcus Livius zum Konsul gemacht.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
adnisi
adniti: sich anlehnen, sich stützen, sich anstrengen, sich bemühen, knien (mit genibus)
arguentem
arguere: beschuldigen, anklagen, behaupten, darlegen, beweisen, zeigen, verraten
c
C: Gaius (Pränomen)
C: 100, einhundert
K: Caeso (Pränomen)
castigabant
castigare: züchtigen, strafen, maßregeln, zurechtweisen, bändigen, bezähmen
claudio
claudius: Claudius (römischer Vor- oder Familienname), claudisch, zu Claudius gehörig
consulem
consul: Konsul, einer der beiden jährlich gewählten höchsten Beamten der Römischen Republik
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exsilio
exsilium: Exil, Verbannung, Landesverweisung
exsilire: herausspringen, aufspringen, hervorspringen, emporspringen, sich erheben
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
ferendo
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
furium
fur: Dieb, Räuber, Gauner
furs: Dieb, Räuber, Diebin
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
leniendam
lenire: lindern, mildern, besänftigen, beruhigen, erleichtern
liuium
livere: bläulich sein, bleich sein, beneiden, neidisch sein
m
M: Marcus (Pränomen)
M: Marcus (Pränomen)
M: 1000, eintausend
M: 1000, eintausend
memorantes
memorare: erwähnen, berichten, erzählen, sich erinnern, gedenken, sagen, erklären
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
parentium
parens: Elternteil, Vater, Mutter, Vorfahr, Vorfahrin, gehorchend, folgsam, willfährig
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
patiendo
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
patres
pater: Vater, Stammvater, Vorfahr, Senator
patrare: vollbringen, ausführen, vollenden, verrichten, zustande bringen, begehen
patriae
patria: Vaterland, Heimat, Heimatland
patrius: väterlich, zum Vater gehörig, Ahnen-, angestammt, heimatlich, vaterländisch
patriam
patria: Vaterland, Heimat, Heimatland
patrius: väterlich, zum Vater gehörig, Ahnen-, angestammt, heimatlich, vaterländisch
pulsam
pellere: treiben, stoßen, schlagen, vertreiben, besiegen, verbannen, verjagen, forttreiben
querentem
queri: klagen, sich beklagen, jammern, bejammern, sich beschweren
restituisse
restituere: wiederherstellen, zurückgeben, wiederaufbauen, erneuern, ersetzen
reuocatum
revocare: zurückrufen, zurückholen, widerrufen, zurückziehen, abberufen, hemmen, hindern
saeuitiam
saevitia: Grausamkeit, Wildheit, Grimm, Wut, Heftigkeit, Barbarei, Unmenschlichkeit
sede
sedes: Sitz, Stuhl, Wohnsitz, Wohnort, Basis, Grundlage, Boden
sedere: sitzen, sich setzen, da sitzen, verweilen, lagern, stillstehen, stocken
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach, ja, wirklich, tatsächlich
sua
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
taliaque
que: und, auch, sogar
talis: solch, derartig, von solcher Art, so beschaffen, ein solcher
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum