Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  633

Minime id quod erat suspicari poterat, tantae rei frustratione hannibalem elusum ut ubi dux, ubi exercitus esset cum quo castra coniuncta habuerit ignoraret: profecto haud mediocri clade absterritum insequi non ausum; magno opere uereri ne perditis rebus serum ipse auxilium uenisset romanisque eadem iam fortuna in italia quae in hispania esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt.9979 am 29.01.2022
Er konnte unmöglich erraten, was tatsächlich geschehen war: dass Hannibal von diesem schwerwiegenden Rückschlag so gründlich getäuscht worden war, dass er nicht einmal wusste, wo der Befehlshaber und das Heer zu finden waren, mit denen er zuvor gemeinsame Sache gemacht hatte. Hannibal schien von einer ernsten Niederlage erschreckt worden zu sein und wagte es nicht, ihnen zu folgen. Er fürchtete sehr, dass er zu spät gekommen sei, um ihre nunmehr ruinierte Situation zu retten, und dass die Römer in Italien denselben Erfolg hatten wie in Spanien.

von elin833 am 08.05.2022
Er konnte nicht ahnen, was tatsächlich der Fall war, dass Hannibal durch die Vereitlung einer so bedeutenden Angelegenheit derart getäuscht wurde, dass er nicht wusste, wo der Anführer war, wo das Heer war, mit dem er zuvor sein Lager vereint hatte: Sicherlich, durch keine gewöhnliche Niederlage abgeschreckt, hatte er nicht gewagt zu verfolgen; er fürchtete sehr, dass er zu spät käme, um der ruinierten Situation zu helfen, und dass für die Römer nun in Italien dasselbe Schicksal herrschte wie zuvor in Hispanien.

Analyse der Wortformen

absterritum
absterrere: abschrecken, abhalten
ausum
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
ausus: EN: daring, initiative
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
coniuncta
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
elusum
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
frustratione
frustratio: Täuschung, disappointment
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hispania
hispania: Spanien
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ignoraret
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insequi
insequi: folgen, verfolgen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
italia
italia: Italien
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mediocri
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
Minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
perditis
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romanisque
que: und
romanus: Römer, römisch
serum
ser:
serum: die Molke, spät, später, zu spät, the watery part of curdled milk
serus: spät, später, zu spät
suspicari
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uenisset
venire: kommen
uereri
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum