Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  651

Ibi minimum certaminis fuit; nam et pars magna ab signis aberant nocte dilapsi stratique somno passim per agros, et qui aderant itinere ac uigiliis fessi, intolerantissima laboris corpora, uix arma umeris gerebant; et iam diei medium erat, sitisque et calor hiantes caedendos capiendosque adfatim praebebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedict.y am 06.07.2013
Es gab dort sehr wenig Kampfhandlungen. Viele Soldaten hatten in der Nacht ihre Posten verlassen und lagen verstreut schlafend auf den Feldern, während diejenigen, die geblieben waren, vom Marschieren und Wachen erschöpft waren. Ihre Körper, völlig abgenutzt, konnten ihre Waffen kaum noch auf den Schultern tragen. Es war bereits Mittag, und Durst und Hitzeließen sie keuchend zurück, wodurch sie leichte Beute zum Töten oder Gefangennahme wurden.

von finia.f am 19.03.2017
Es gab ein Minimum an Kampfhandlungen; denn ein großer Teil der Truppen war von den Standarten entfernt, in der Nacht zerstreut und in Schlaf versunken über die Felder verteilt, und diejenigen, die anwesend waren, erschöpft von Marsch und Wachen, mit Körpern, die Mühe am wenigsten ertrugen, trugen kaum Waffen auf den Schultern; und es war bereits Mittag, und Durst und Hitze boten denen, die nach Metzeln und Gefangennahme keuchten, reichlich Gelegenheit.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aberant
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aderant
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adfatim
adfatim: EN: sufficiently, amply, with complete satisfaction
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
caedendos
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
calor
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
capiendosque
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
que: und
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
diei
dies: Tag, Datum, Termin
dilapsi
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fessi
fessus: erschöpft, müde
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gerebant
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hiantes
hiare: klaffen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
intolerantissima
intolerans: unfähig etwas zu ertragen, unbearable
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
laboris
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
minimum
parvus: klein, gering
nam
nam: nämlich, denn
nocte
nox: Nacht
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sitisque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
que: und
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
somno
somnus: Schlaf
stratique
que: und
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
uigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
uix
vix: kaum, mit Mühe
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum