Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  201

Post profectionem eius masinissa cum silano clam congressus, ut ad noua consilia gentem quoque suam oboedientem haberet cum paucis popularibus in africam traiecit, non tam euidenti eo tempore subitae mutationis causa quam documento post id tempus constantissimae ad ultimam senectam fidei ne tum quidem eum sine probabili causa fecisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.r am 04.01.2019
Nach dessen Abreise traf Masinissa heimlich mit Silanus zusammen, um seine eigenen Leute für neue Pläne gefügig zu machen, und überquerte mit wenigen Landsleuten nach Afrika, nicht so sehr mit einem offensichtlichen Grund einer plötzlichen Veränderung zu jener Zeit, als vielmehr mit dem Beweis seiner beständigsten Treue bis ins höchste Alter, dass er selbst damals nicht ohne wahrscheinlichen Grund gehandelt hatte.

von lennox.d am 20.06.2023
Nachdem jener gegangen war, traf Masinissa heimlich mit Silanus zusammen und überquerte dann mit einigen seiner Landsleute nach Afrika, um sicherzustellen, dass sein Volk seine neuen Pläne unterstützen würde. Obwohl der Grund für diese plötzliche Veränderung zunächst nicht klar war, würde seine unerschütterliche Treue bis zu seinem Lebensende später beweisen, dass er gewiss triftige Gründe für seine Handlungen gehabt haben musste.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
congressus
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, interview, combination, coming together
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
constantissimae
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
documento
documentum: Lehre, Anleitung, Schriftstück
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
euidenti
evidens: sichtbar, evident
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mutationis
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, alteration
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oboedientem
oboediens: gehorsam, folgsam, submissive
oboedire: gehorchen, Gehör schenken
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
popularibus
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
probabili
probabilis: beifallswert, befriedigend, passend
profectionem
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
senectam
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
silano
silanus: sprudelnder Springbrunnen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subitae
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
tam
tam: so, so sehr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traiecit
traicere: hinüberschießen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ultimam
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum