Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  353

Si ego morerer, mecum exspiratura res publica, mecum casurum imperium populi romani erat?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hendrik.t am 05.04.2017
Wäre ich gestorben, wäre mit mir die Republik zugrunde gegangen, und die Macht Roms wäre mit mir zusammengebrochen.

von muhamed.k am 28.03.2017
Wenn ich sterben würde, würde mit mir die res publica erlöschen, mit mir würde das Imperium des populus Romani fallen.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
ego
ego: ich
morerer
mori: sterben
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exspiratura
exspirare: aushauchen, verscheiden
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
casurum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casurus: EN: fall, overthrow
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum