Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  429

Mos uetustus erat romanis, cum quo nec foedere nec aequis legibus iungeretur amicitia, non prius imperio in eum tamquam pacatum uti quam omnia diuina humanaque dedidisset, obsides accepti, arma adempta, praesidia urbibus imposita forent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.g am 19.07.2020
Die Römer hatten eine alte Sitte: Wenn sie mit jemandem umgingen, der nicht durch Vertrag oder faire Freundschaftsbedingungen an sie gebunden war, behandelten sie ihn nicht als friedlichen Untertan, bevor er nicht alles, sowohl Göttliches als auch Weltliches, übergeben hatte, Geiseln gestellt, seine Waffen abgegeben und römische Besatzungen in seinen Städten akzeptiert hatte.

von medina969 am 07.05.2017
Es bestand eine uralte Sitte bei den Römern, dass sie mit jemandem, mit dem weder durch Vertrag noch durch gleichberechtigte Gesetze eine Freundschaft verbunden war, nicht eher Macht ausübten, als bis er alles Göttliche und Menschliche übergeben hatte, nachdem Geiseln angenommen, Waffen weggenommen und Besatzungen in den Städten platziert worden waren.

Analyse der Wortformen

accepti
accepti: Einnahme
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aequis
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedidisset
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
diuina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
humanaque
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
que: und
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
imposita
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iungeretur
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
Mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pacatum
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romanis
romanus: Römer, römisch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
uetustus
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum