Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  564

Facile est post fusos fugatosque quattuor exercitus punicos, post tot urbes ui captas aut metu subactas in dicionem, post perdomita omnia usque ad oceanum, tot regulos, tot saeuas gentes, post receptam totam hispaniam ita ut uestigium belli nullum reliquum sit, eleuare meas res gestas, tam hercule quam, si uictor ex africa redierim, ea ipsa eleuare quae nunc retinendi mei causa ut terribilia eadem uideantur uerbis extolluntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luis.t am 04.06.2016
Es ist leicht, meine Errungenschaften zu bagatellisieren, nachdem ich vier karthagische Heere zersprengt und in die Flucht geschlagen, so viele Städte mit Gewalt erobert oder durch Furcht zur Unterwerfung gezwungen, alles bis zum Ozean vollständig unterworfen, so viele Stammesführer und wilde Völker besiegt und ganz Spanien so gründlich gesichert habe, dass keine Spur von Krieg übrig bleibt. Genauso leicht wäre es, wenn ich als Sieger aus Afrika zurückkehren würde, dieselben Dinge herunterzuspielen, die jetzt, um mich hier zu halten, als erschreckend dargestellt werden.

Analyse der Wortformen

Facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
fusos
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
fugatosque
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
quattuor
quattuor: vier
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
punicos
punicus: EN: Carthaginian, Punic
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
subactas
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dicionem
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
perdomita
perdomare: völlig zähmen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
oceanum
oceanus: EN: Ocean
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
regulos
regulus: kleiner König, prince;
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
saeuas
saevus: wild, tobend
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
receptam
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
hispaniam
hispania: Spanien
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uestigium
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eleuare
elevare: erheben, aufrichten
meas
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestas
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
tam
tam: so, so sehr
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
uictor
victor: Sieger
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
redierim
redire: zurückkehren, zurückgehen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eleuare
elevare: erheben, aufrichten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
retinendi
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
terribilia
terribilis: schrecklich, terrible
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
uideantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
extolluntur
extollere: erheben, rühmen, preisen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum