Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  584

Ne quid interim dum traicio, dum expono exercitum in africa, dum castra ad carthaginem promoueo, res publica hic detrimenti capiat, quod tu, q· fabi, cum uictor tota uolitaret italia hannibal potuisti praestare, hoc uide ne contumeliosum sit concusso iam et paene fracto hannibale negare posse p· licinium consulem, uirum fortissimum, praestare, qui ne a sacris absit pontifex maximus ideo in sortem tam longinquae prouinciae non uenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nichole.u am 20.09.2021
Damit nicht inzwischen, während ich übersetze, während ich das Heer in Afrika aussetze, während ich das Lager in Richtung Karthago vorwärts bewege, die Republik hier Schaden erleidet, was du, Q. Fabius, als Hannibal siegreich durch ganz Italien flog, zu gewährleisten vermochtest, sieh zu, dass es nicht beleidigend sei zu verneinen, dass P. Licinius, der Konsul, ein höchst tapferer Mann, dies gewährleisten kann, Hannibal nun erschüttert und fast gebrochen, der, um nicht von heiligen Pflichten als Pontifex Maximus abwesend zu sein, deshalb nicht in die Verlosung für eine so ferne Provinz eintrat.

Analyse der Wortformen

Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
traicio
traicere: hinüberschießen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
expono
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
promoueo
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
detrimenti
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
capiat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
tu
tu: du
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
fabi
fabius: EN: Fabius, Roman gens
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uictor
victor: Sieger
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uolitaret
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen
italia
italia: Italien
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
potuisti
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
uide
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
contumeliosum
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, outrageous, humiliating
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
concusso
concussus: Erschütterung
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
paene
paene: fast, beinahe, almost
fracto
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
p
p:
P: Publius (Pränomen)
licinium
licinius: EN: Licinian
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
fortissimum
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
pontifex
pontifex: Priester, Pontifex
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tam
tam: so, so sehr
longinquae
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
prouinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
uenit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum