Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  008

Ibi in caua ualle atque ob id occulta considere militem et cibum capere iubet; interim speculatores transfugarum dicta adfirmantes uenerunt; tum sarcinis in medium coniectis arma romani capiunt acieque iusta in pugnam uadunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa.x am 29.11.2022
Dort in einem tiefen Tal und aufgrund seiner Verborgenheit befiehlt er dem Soldaten, sich niederzulassen und Nahrung zu sich zu nehmen; unterdessen kamen Späher, die die Aussagen der Überläufer bestätigten; dann werden die Gepäckstücke in die Mitte geworfen, die Römer ergreifen die Waffen und rücken in geordneter Schlachtformation zum Kampf vor.

von oscar914 am 19.12.2015
Er befahl den Truppen, in einem verborgenen, muldenartigen Tal zu rasten und zu essen. Inzwischen trafen Späher ein, die bestätigten, was die Überläufer berichtet hatten. Dann, nachdem sie ihr Gepäck in der Mitte zusammengetragen hatten, bewaffneten sich die Römer und rückten in geordneter Schlachtformation vor.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
caua
cava: hohl
cavare: aushöhlen
cavum: hohl, Hohlraum, Höhle, hohl, cavity, depression, pit, opening
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
ualle
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ob
ob: wegen, aus
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
occulta
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
considere
considere: sich setzen, sich niederlassen
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
et
et: und, auch, und auch
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
speculatores
speculator: Späher, scout
transfugarum
transfuga: Überläufer
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
adfirmantes
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
uenerunt
venire: kommen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
coniectis
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
romani
romanus: Römer, römisch
capiunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
acieque
equus: Pferd, Gespann
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
uadunt
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum