Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  301

Coelius unus praeterquam quod non mersas fluctibus naues ceteros omnes caelestes maritimosque terrores, postremo abreptam tempestate ab africa classem ad insulam aegimurum, inde aegre correctum cursum exponit, et prope obrutis nauibus iniussu imperatoris scaphis, haud secus quam naufragos, milites sine armis cum ingenti tumultu in terram euasisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktor.872 am 27.11.2021
Coelius allein erklärt, abgesehen davon, dass die Schiffe nicht von den Wellen versenkt wurden, alle anderen himmlischen und maritimen Schrecken; schließlich wurde die Flotte von einem Sturm von Afrika zur Insel Aegimurus getrieben, von dort der Kurs mit Mühe korrigiert, und, mit Schiffen, die fast überwältigt waren, flohen die Soldaten in kleinen Booten ohne Befehl des Kommandeurs, nicht anders als Schiffbrüchige, ohne Waffen mit großem Tumult an Land.

Analyse der Wortformen

Coelius
ius: Recht, Pflicht, Eid
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
mersas
mergere: versenken, eintauchen
mersare: EN: dip (in), immerse
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ceteros
ceterus: übriger, anderer
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
caelestes
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
maritimosque
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
que: und
terrores
terror: Schrecken, Furcht
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
abreptam
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
ab
ab: von, durch, mit
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
aegimurum
aex: felsige Steine
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
correctum
correctus: reformiert, geläutert
corrigere: gerade richten, verbessern
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
exponit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
et
et: und, auch, und auch
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
obrutis
obruere: überschütten
nauibus
navis: Schiff
iniussu
iniussu: ohne Befehl
iniussus: ungeheißen, voluntary, of one's own accord, unbidden, voluntary, of one's own accord
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
scaphis
scapha: Boot, Kahn
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
naufragos
naufragus: schiffbrüchig
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terram
terra: Land, Erde
euasisse
evadere: entgehen, entrinnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum