Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  054

Nec magonem ex gallia mouere tumultus quicquam nec coniungere sese hannibali, et hannibalem ipsum iam et fama senescere et uiribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nisa.w am 15.03.2017
Weder brachten die Unruhen Mago dazu, Gallien zu verlassen, noch sich Hannibal anzuschließen, und Hannibal selbst alterte nunmehr sowohl im Ruhm als auch in seinen Kräften.

Analyse der Wortformen

coniungere
coniungere: vereinigen, verbinden
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magonem
magus: Magier
nare: schwimmen, treiben
mouere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
senescere
senescere: alt werden, verkümmern, eingehen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum