Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  083

Iamque ad arma pro se quisque uocabat: hostes in arce esse et caedi uigiles; oppressique forent romani nequaquam numero pares, ni clamor ab iis qui extra arcem erant sublatus incertum unde accidisset omnia uana augente nocturno tumultu fecisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anne.k am 10.06.2015
Alle riefen jetzt nach Waffen, um sich zu verteidigen: Der Feind war in die Zitadelle eingedrungen und tötete die Wachen. Die Römer, weit unterlegen an Zahl, wären besiegt worden, wenn nicht ein Schrei von außerhalb der Zitadelle gekommen wäre. Die unbekannte Quelle des Schreis, verbunden mit der Verwirrung der Nacht, schuf völliges Chaos.

Analyse der Wortformen

Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
uocabat
vocare: rufen, nennen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
caedi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
uigiles
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben
oppressique
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
que: und
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romani
romanus: Römer, römisch
nequaquam
nequaquam: keineswegs
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
ab
ab: von, durch, mit
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
arcem
arcs: Burg, Festung
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
unde
unde: woher, daher
accidisset
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
augente
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum