Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  167

Ueniam ciuitati petebant ciuium temeritate bis iam euersae, incolumi futurae iterum hostium beneficio; imperium ex uictis hostibus populum romanum, non perniciem petere; paratis oboedienter seruire imperaret quae uellet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina974 am 24.09.2023
Sie begehrten Vergebung für ihre Stadt, die bereits zweimal durch die Unbesonnenheit der Bürger zerstört worden war, die nun durch die Güte der Feinde wieder sicher sein würde; der Römische Volksstaat strebe Herrschaft von besiegten Feinden, nicht Vernichtung an; denjenigen, die bereit waren, gehorsam zu dienen, möge er befehlen, was er wolle.

von phillip.8985 am 28.11.2015
Sie flehten um Vergebung für ihre Stadt, die bereits zweimal durch die leichtfertigen Handlungen ihrer eigenen Bürger zerstört worden war und nun durch die Gnade ihrer Feinde gerettet werden würde. Sie sagten, das das römische Volk strebe danach, über besiegte Feinde zu herrschen, nicht sie zu vernichten, und sie seien bereit, Befehle zu befolgen - welche Anweisungen er auch immer geben mochte.

Analyse der Wortformen

beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
bis
duo: zwei, beide
ciuitati
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
ciuium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
euersae
everrere: hinauskehren, ausfegen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
futurae
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
imperaret
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oboedienter
oboedienter: EN: obediently, compliantly, without demur
paratis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
perniciem
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
petebant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanum
romanus: Römer, römisch
seruire
servire: dienen
temeritate
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
Ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum