Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  030

P· sulpicio prouincia macedonia sorti euenit isque rogationem promulgauit, uellent iuberent philippo regi macedonibusque qui sub regno eius essent, ob iniurias armaque inlata sociis populi romani bellum indici.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonathan.b am 09.04.2017
Mazedonien fiel durch Los an Publius Sulpicius, und er brachte einen Gesetzesentwurf ein, der fragte, ob das Volk wolle und befehle, dass Krieg gegen König Philipp und die Mazedonier unter seiner Herrschaft erklärt werde, aufgrund der Verletzungen und bewaffneten Angriffe, die sie den Verbündeten Roms zugefügt hatten.

Analyse der Wortformen

P
p:
P: Publius (Pränomen)
sulpicio
sulpicius: EN: Sulpician
prouincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
sorti
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
euenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
isque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
rogationem
rogatio: das Fragen, Bitten, Ersuchen, Fragen
promulgauit
promulgare: öffentlich anschlagen
uellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
macedonibusque
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sub
sub: unter, am Fuße von
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ob
ob: wegen, aus
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
armaque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
que: und
inlata
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
indici
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
indigus: bedürftig;

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum