Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  321

Philippus aliquid et ad caritatem suorum et ut promptius pro eo periculum adirent ratus profecturum se, si equitum qui ceciderant in expeditione sepeliendorum curam habuisset, adferri eos in castra iussit, ut conspiceretur ab omnibus funeris honos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.901 am 21.09.2014
Philipp glaubte, dass er die Loyalität seiner seiner Soldaten steigern und sie eher bereit machen könnte, für ihn Risiken einzugehen, indem er sich um die Bestattung der gefallenen Kavallerie kümmerte. Daher befahl er, die Körper ins Lager zu bringen, damit alle die Ehren der Bestattung bezeugen konnten.

von alex952 am 15.06.2016
Philippus, der annahm, dass dies sowohl die Zuneigung seiner Männer stärken als auch sie eher bereit machen würde, Gefahren für ihn auf sich zu nehmen, wenn er für die Bestattung der in der Expedition gefallenen Reiter sorge, befahl, diese in das Lager zu bringen, damit die Ehre der Bestattung von allen gesehen werden könne.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adferri
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
adirent
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
caritatem
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceciderant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
conspiceretur
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
expeditione
expeditio: Feldzug, Feldzug, campaign
funeris
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
habuisset
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
periculum
periculum: Gefahr
Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
profecturum
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
promptius
prompte: EN: so as to be ready at hand
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sepeliendorum
sepelire: begraben, bestatten
si
si: wenn, ob, falls
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum