Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  103

Interim die tertio cum uerticem quem petierant romani cepisse ac tenere se fumo significarent, tum uero trifariam diuisis copiis consul ualle media cum militum robore succedit, cornua dextra laeuaque admouet castris; nec segnius hostes obuiam eunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandra8955 am 04.08.2014
Inzwischen am dritten Tag, als die Römer durch Rauchzeichen signalisierten, dass sie den Gipfel, den sie gesucht hatten, erobert und besetzt hielten, rückte der Konsul tatsächlich mit in drei Teile geteilten Kräften durch das mittlere Tal mit der Hauptmacht der Soldaten vor, bewegte die rechten und linken Flügel in Richtung des Lagers; und nicht minder eilig kamen die Feinde ihnen entgegen.

von mads.b am 20.08.2021
Am dritten Tag, als die Römer durch Rauchzeichen signalisierten, dass sie den Ziipfel, den sie angestrebt hatten, erobert und gesichert hatten, teilte der Konsul seine Truppen in drei Gruppen und rückte vor. Er führte die Hauptstreitmacht durch die Mitte des Tals, während er die rechte und linke Flanke zum Feindlager sandte. Die Feinde reagierten ebenso schnell und bewegten sich vor, um ihnen entgegenzutreten.

Analyse der Wortformen

Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
tertio
tertiare: drei Mal wiederholen
tertio: drittens
tres: drei
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uerticem
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
petierant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
romani
romanus: Römer, römisch
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fumo
fumare: rauchen, steam, fume, reek
fumus: Dampf, Rauch
significarent
significare: Zeichen geben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
trifariam
trifariam: an drei Stellen, into three parts
trifarius: EN: three-fold
diuisis
dividere: teilen, trennen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
ualle
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
succedit
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
cornua
cornu: Flügel, Horn
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
laeuaque
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
que: und
admouet
admovere: nähern, hinbewegen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
segnius
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
obuiam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
eunt
ire: laufen, gehen, schreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum