Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  156

Haec mixta metu spes ultra quam uellent aut quam possent trahere eos tempus cogebat; deinde, postquam philoclen repulsum trepidantemque refugisse chalcidem acceperunt, oratores extemplo ad attalum ueniam fidemque eius petentes miserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filip.s am 20.12.2018
Ihre Mischung aus Hoffnung und Furcht zwang sie, länger zu zögern, als sie wollten oder konnten; als sie dann hörten, dass Philocles geschlagen worden war und in Panik nach Chalcis geflohen war, sandten sie schnell Gesandte zu Attalus, um seine Gnade und seinen Schutz zu erbitten.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
mixta
miscere: mischen, mengen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
spes
spes: Hoffnung
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
cogebat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
repulsum
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsus: das Zurückwerfen
trepidantemque
que: und
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
refugisse
refugere: zurückweichen
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
oratores
orator: Redner, Sprecher
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
attalum
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
fidemque
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
que: und
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
petentes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum