Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  249

Is diu obtestatus filium ut consulere achaeos communi saluti pateretur neu pertinacia sua gentem uniuersam perditum iret, postquam parum proficiebant preces, iuratus se eum sua manu interempturum nec pro filio sed pro hoste habiturum minis peruicit ut postero die coniungeret iis se qui referebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias.z am 13.11.2013
Er, der seinen Sohn lange angefleht hatte, den Achäern zu erlauben, die gemeinsame Sicherheit zu erwägen und ihn nicht durch seine Hartnäckigkeit zur Vernichtung der gesamten Rasse zu treiben, nachdem die Bitten nur wenig Fortschritte machten, hatte geschworen, ihn mit eigener Hand zu töten und ihn nicht als Sohn, sondern als Feind zu betrachten, setzte durch Drohungen durch, dass er sich am nächsten Tag denen anschließen würde, die zurückkehrten.

Analyse der Wortformen

communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
coniungeret
coniungere: vereinigen, verbinden
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
interempturum
interemere: EN: do away with
iret
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuratus
iurare: schwören
iuratus: vereidigt, having given one's word, pledged
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
obtestatus
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
pateretur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perditum
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
pertinacia
pertinacia: Beharrlichkeit
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
peruicit
pervincere: völlig besiegen
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
preces
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proficiebant
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
referebant
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
saluti
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uniuersam
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum