Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  299

Itaque et romae uigiliae per uicos seruatae iussique circumire eas minores magistratus et triumuiri carceris lautumiarum intentiorem custodiam habere iussi; et circa nomen latinum a praetore litterae missae ut et obsides in priuato seruarentur neque in publicum prodeundi facultas daretur et captiui ne minus decem pondo compedibus uincti in nulla alia quam in carceris publici custodia essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josephine835 am 11.02.2017
Und so wurden sowohl in Rom Wachen durch die Straßen aufrechterhalten und kleinere Magistrate angewiesen, diese zu umgehen, und die Triumvirn des Lautumiae-Gefängnisses wurden angewiesen, eine strengere Bewachung zu führen; und um das Lateinische Gebiet sandte der Prätor Briefe, dass sowohl Geiseln in Privaträumen bewacht werden sollten und ihnen keine Möglichkeit zum öffentlichen Ausgehen gegeben werden sollte, und Gefangene mit nicht weniger als zehn Pfund Fesseln nur in der Verwahrung des öffentlichen Gefängnisses gehalten werden sollten.

von kristof.j am 11.03.2017
Daher wurden Wachen in den Straßen Roms postiert, und untergeordnete Beamte wurden angewiesen, diese zu patrouillieren, während die drei Gefängniswärter angewiesen wurden, die Sicherheit im Staatsgefängnis zu erhöhen. Der Prätor sandte auch Briefe in die lateinischen Gebiete mit der Anweisung, dass Geiseln unter Privatbewachung gehalten und ihnen nicht erlaubt werden sollte, in die Öffentlichkeit zu gehen, und dass Gefangene, mit mindestens zehn Pfund schweren Ketten gefesselt, nur in öffentlichen Gefängnissen festgehalten werden sollten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
captiui
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
carceris
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
circumire
circumire: herumgehen, umgeben
compedibus
compes: Fessel
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
daretur
dare: geben
decem
decem: zehn
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentiorem
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iussique
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
que: und
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
lautumiarum
lautumia: EN: stone-quarry (pl.), especially used as a prison
litterae
littera: Buchstabe, Brief
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
missae
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomen
nomen: Name, Familienname
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
per
per: durch, hindurch, aus
pondo
pondo: an Gewicht, an Gewicht
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
priuato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
prodeundi
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
publici
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romae
roma: Rom
seruarentur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
seruatae
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
triumuiri
triumvir: Triumvir, triumvirate, commissioner
uicos
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
uigiliae
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
uincti
vincire: fesseln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum