Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX) (13)  ›  613

Omnes, quos damnationis condicio diversis exiliis destinatos metas temporis praestituti in carceris implesse custodia deprehendit, solutos poena vinculisque laxatos custodia liberari praecipimus nec formidare miserias ullas exilii.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michael.x am 31.10.2016
Wir verfügen, dass alle Gefangenen, die ihre vorgesehene Haftzeit verbracht haben und auf Verbannung warten, von ihrer Strafe befreit, von ihren Ketten gelöst, aus der Haft entlassen werden und nicht länger die Härten der Verbannung zu fürchten brauchen.

von zeynep.83 am 09.03.2020
Alle, die aufgrund ihrer Verurteilungssituation verschiedenen Verbannungen zugewiesen, nach Ablauf der vorgeschriebenen Zeitgrenze im Gefängnis festgehalten wurden, befehlen wir von der Strafe befreit, von Ketten gelöst, aus der Haft entlassen zu werden und keine Härten des Exils mehr zu fürchten.

Analyse der Wortformen

carceris
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
damnationis
damnatio: Verurteilung, EN: condemnation (in a court of law), EN: damnation
deprehendit
deprehendere: wegfangen, antreffen
destinatos
destinare: bestimmen, beschließen
destinatus: bestimmt, festgesetzt, EN: stubborn/obstinate
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
exilii
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound
exiliis
exilium: Exil, Verbannung
formidare
formidare: EN: dread, fear, be afraid of
implesse
implere: anfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laxatos
laxare: schlaff machen
laxatus: EN: wide, large in extent, spacious
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
metas
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
metere: ernten
miserias
miseria: Elend, Unglück
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Omnes
omnis: alles, ganz, jeder
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praestituti
praestituere: vorher festsetzen
vinculisque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
solutos
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vinculisque
vinculum: Band, Fessel
ullas
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum