Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  040

Qua abscisae rupes erant, statio paucorum armatorum tenebat; qua minus tuta erant, alia fossis, alia uallo, alia turribus muniebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phil939 am 27.06.2016
Eine kleine Gruppe von Soldaten bewachte die Bereiche, wo es steile Klippen gab; wo das Gelände weniger sicher war, befestigte er einige Abschnitte mit Gräben, andere mit einem Wall und wieder andere mit Türmen.

von collin926 am 07.05.2015
Wo abgeschnittene Klippen waren, hielt ein Posten weniger bewaffneter Männer; wo Orte weniger sicher waren, befestigte er einige Teile mit Gräben, andere mit Wällen, andere mit Türmen.

Analyse der Wortformen

abscisae
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fossis
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
muniebat
munire: schützen, befestigen, schanzen
paucorum
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rupes
rupes: Fels
statio
statio: Posten, Standort, Stellung
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
turribus
turris: Turm
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
uallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum