Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  127

Quod ubi cleonas ad nicostratum perlatum est, extemplo ualidam mercennariorum manum praemissam ad occupandum saltum per quem transitus in corinthium est agrum, ante signa equitibus ut praegrederentur locatis, ipse confestim agmine duplici sequitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrad.t am 22.01.2024
Als dies nach Cleonae zu Nicostratus gebracht worden war, wurde sofort eine starke Schar von Söldnern vorausgeschickt, um den Gebirgspass zu besetzen, durch den der Weg in das korinthische Gebiet führt. Mit Reitern, die vor den Standarten positioniert waren, folgte er selbst unverzüglich in einer Doppelkolonne.

von lasse.l am 08.05.2021
Als Nicostratus diese Nachricht aus Cleonae erhielt, sandte er sofort eine starke Söldnertruppe voraus, um den Gebirgspass zu sichern, der ins korinthische Gebiet führte. Er positionierte Kavallerie zum Vormarsch vor der Haupttruppe und folgte dann prompt selbst mit Truppen in Doppelkolonnenformation.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
corinthium
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
duplici
duplex: doppelt, zweimal, double
equitibus
eques: Reiter, Ritter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locatis
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mercennariorum
mercennarius: um Lohn gedungen, mercenary
occupandum
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
per
per: durch, hindurch, aus
perlatum
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
praegrederentur
praegredi: EN: go ahead
praemissam
praemittere: vorausschicken
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
transitus
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
ualidam
validus: gesund, kräftig, stark
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum