Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  307

Iis eadem fere quae romae egerant uerba sine fide rerum iactantibus nihil iam perplexe ut ante, cum dubiae res incolumi philippo erant, sed aperte denuntiatum ut excederet asiae urbibus quae philippi aut ptolomaei regum fuissent, abstineret liberis ciuitatibus, neu quam lacesseret armis: et in pace et in libertate esse debere omnes ubique graecas urbes; ante omnia denuntiatum ne in europam aut ipse transiret aut copias traiceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liya869 am 17.07.2021
Denjenigen, die dieselben leeren Behauptungen machten, die sie in Rom aufgestellt hatten, war die Antwort nicht mehr mehrdeutig wie zuvor, als Philipp noch stark war, sondern kam nun als klare Warnung: Sie müssten sich aus den asiatischen Städten zurückziehen, die den Königen Philipp und Ptolemäus gehört hatten, sich von den freien Städten fernhalten und niemanden angreifen. Alle griechischen Städte überall müssten friedlich und frei bleiben. Vor allem wurden sie gewarnt, weder selbst nach Europa überzusetzen noch Truppen dorthin zu entsenden.

von casper.867 am 27.09.2014
Denjenigen, die nahezu dieselben Worte äußerten, welche sie in Roma gesprochen hatten, ohne Glaubwürdigkeit der Tatsachen, wurde nunmehr nicht mehr verworren wie zuvor, als ungewisse Dinge mit Philippus unversehrt waren, sondern offen erklärt, dass er von den Städten Asiens, die Philippus oder Ptolemaeus gehört hatten, zurücktreten solle, er sich der freien Städte enthalten und niemanden mit Waffen provozieren solle: Und in Frieden und Freiheit sollten alle griechischen Städte überall sein; vor allem wurde erklärt, dass er weder selbst nach Europa übersetzen noch Truppen transportieren solle.

Analyse der Wortformen

abstineret
abstinere: abhalten, sich enthalten
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
asiae
asia: Asien
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ciuitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
denuntiatum
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
dubiae
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
egerant
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egerere: heraustragen, äußern
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
europam
europa: Europa
excederet
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
graecas
graecus: griechisch
iactantibus
iactans: prahlerisch
iactare: werfen, schmeißen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacesseret
lacessere: reizen
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
nihil
nihil: nichts
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
perplexe
perplexus: ineinander verflochten, muddled
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regum
rex: König
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romae
roma: Rom
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
traiceret
traicere: hinüberschießen
transiret
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ubique
ubique: überall, wo auch immer
uerba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum