Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  329

Marcellum boiorum ingressum fines, fatigato per diem totum milite uia facienda, castra in tumulo quodam ponentem corolamus quidam, regulus boiorum, cum magna manu adortus ad tria milia hominum occidit; et inlustres uiri aliquot in illo tumultuario proelio ceciderunt, inter quos praefecti socium ti· sempronius gracchus et m· iunius silanus et tribuni militum de legione secunda m· ogulnius et p· claudius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dana.h am 07.12.2018
Als Marcellus in das Gebiet der Boier eindrang und nach einem ganztägigen Marsch, bei dem seine Truppen erschöpft waren, auf einem Hügel ein Lager aufschlugen, griff ein boischer Häuptling namens Corolamus ihn mit einer großen Streitmacht an und tötete etwa dreitausend Mann. In dieser chaotischen Schlacht starben mehrere bedeutende Männer, darunter die verbündeten Befehlshaber Titus Sempronius Gracchus und Marcus Junius Silanus sowie zwei Militärtribunen der zweiten Legion, Marcus Ogulnius und Publius Claudius.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
boiorum
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceciderunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
claudius
claudius: EN: Claudius
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
diem
dies: Tag, Datum, Termin
et
et: und, auch, und auch
facienda
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fatigato
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingressum
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
inlustres
inlustrare: EN: illuminate, light up
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iunius
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
Iunius: Juni
legione
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Marcellum
marca: Mark
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
p
p:
P: Publius (Pränomen)
per
per: durch, hindurch, aus
ponentem
ponere: setzen, legen, stellen
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regulus
regulus: kleiner König, prince;
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
silanus
silanus: sprudelnder Springbrunnen
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
ti
ti:
Ti: Tiberius (Pränomen)
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tria
tres: drei
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tumultuario
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum