Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  060

Dextrum cornu elephantis ante signa instructis in subsidiis reliquit; laeuo cum omni leui armatura in hostem uadit, simul admonens cum iisdem macedonibus pugnaturos quos ad epiri fauces, montibus fluminibusque saeptos, uicta naturali difficultate locorum expulissent acieque expugnassent, cum iis quos p· sulpicii prius ductu obsidentes in eordaeam aditum uicissent: fama stetisse, non uiribus macedoniae regnum; eam quoque famam tandem euanuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acieque
equus: Pferd, Gespann
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
admonens
admonere: erinnern, ermahnen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
elephantis
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
euanuisse
evanescere: verschwinden
expugnassent
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
expulissent
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fauces
faux: Rachen, Schlund
fluminibusque
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
que: und
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instructis
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
laeuo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
montibus
mons: Gebirge, Berg
naturali
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsidentes
obsidere: bedrängen, belagern
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
p
p:
P: Publius (Pränomen)
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pugnaturos
pugnare: kämpfen
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saeptos
saepire: umzäunen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
stetisse
stare: stehen, stillstehen
subsidiis
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
sulpicii
sulpicius: EN: Sulpician
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
uadit
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
uicissent
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uicta
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum