Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  269

Cum legatus atheniensium quantum poterat gratiis agendis romanorum in graeciam merita extulisset, imploratos auxilium aduersus philippum tulisse opem, non rogatos ultro aduersus tyrannum nabim offerre auxilium, indignatusque esset haec tanta merita sermonibus tamen aliquorum carpi futura calumniantium cum fateri potius praeteritorum gratiam deberent, apparebat incessi aetolos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agendis
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aliquorum
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
calumniantium
calumniari: EN: accuse falsely
carpi
carpere: pflücken, rupfen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deberent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extulisset
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
fateri
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
futura
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
gratiis
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
imploratos
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessi
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
indignatusque
usque: bis, in einem fort
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
offerre
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praeteritorum
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
rogatos
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
romanorum
romanus: Römer, römisch
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tulisse
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
tyrannum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
ultro
ultro: hinüber, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum