Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV) (6)  ›  284

Cum legatus atheniensium quantum poterat gratiis agendis romanorum in graeciam merita extulisset imploratos auxilium aduersus philippum tulisse opem, non rogatos ultro aduersus tyrannum nabim offerre auxilium indignatusque esset haec tanta merita sermonibus tamen aliquorum carpi futura calumniantium cum fateri potius praeteritorum gratiam deberent, apparebat incessi aetolos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agendis
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
calumniantium
calumniari: EN: accuse falsely
carpi
carpere: pflücken, rupfen
gratiis
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deberent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
extulisset
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fateri
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
tulisse
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
imploratos
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessi
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
non
non: nicht, nein, keineswegs
offerre
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praeteritorum
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit, EN: past (pl.)
praeteritus: vergangen, EN: past
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
rogatos
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
romanorum
romanus: Römer, römisch
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tyrannum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher, EN: tyrant
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
indignatusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum