Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  310

Et pauca praefatus cur sibi omnia timenti cauentique ignoscendum in tali tempore foret, et ipsorum referre si quos suspectos status praesens rerum faceret prohiberi potius ne quid moliri possint quam puniri molientes; itaque quosdam se in custodia habiturum donec ea quae instet tempestas praetereat: hostibus repulsis, a quibus, si modo proditio intestina satis caueatur, minus periculi esse, extemplo eos emissurum; sub haec citari nomina octoginta ferme principum iuuentutis iussit atque eos, ut quisque ad nomen responderat, in custodiam tradidit: nocte insequenti omnes interfecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malou.j am 14.05.2022
Nach einer kurzen Erklärung, in der er sich dafür entschuldigte, in solch gefährlichen Zeiten übervorsichtig zu sein, argumentierte er, dass es bei verdächtigen Personen in der aktuellen Situation besser sei, sie am Handeln zu hindern, als sie nachträglich zu bestrafen. Er würde daher einige Personen in Gewahrsam behalten, bis die gegenwärtige Krise vorüber sei. Sobald die äußeren Feinde besiegt seien, behauptete er, bestehe wenig Gefahr - solange innerer Verrat verhindert werden könne - und er würde sie sofort freilassen. Nach dieser Rede ließ er etwa achtzig junge Adlige vorrufen. Als jeder seinen Namen hörte, wurde er verhaftet. In der folgenden Nacht wurden sie alle hingerichtet.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caueatur
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cauentique
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
que: und
citari
citare: herbeirufen, encourage
cur
cur: warum, wozu
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emissurum
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
ignoscendum
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insequenti
insequi: folgen, verfolgen
instet
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
interfecti
interficere: umbringen, töten
intestina
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuuentutis
iuventus: Jugend
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
molientes
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
moliri
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nocte
nox: Nacht
nomen
nomen: Name, Familienname
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
octoginta
octoginta: achtzig
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
periculi
periculum: Gefahr
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praefatus
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praetereat
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
proditio
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
prohiberi
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
puniri
punire: bestrafen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
repulsis
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responderat
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sub
sub: unter, am Fuße von
suspectos
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempestas
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
timenti
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tradidit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum