Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  436

Itaque ex aduerso missa tela nulla in corporibus, rara in scutis haerebant; ab circumstantibus ex superioribus locis uolnerati quidam sunt; mox progressos iam etiam ex tectis non tela modo sed tegulae quoque inopinantes perculerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilly826 am 02.10.2019
So trafen die von vorne geworfenen Waffen kaum jemanden - keine trafen ihre Körper und nur wenige trafen überhaupt ihre Schilde. Einige wurden von Personen verwundet, die in höheren Positionen um sie herum standen. Kurz darauf, als sie weiter vordrangen, wurden sie nicht nur von Waffen, sondern sogar von Dachziegeln überrascht, die von den Gebäuden herab auf sie geworfen wurden.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aduerso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
corporibus
corpus: Körper, Leib
rara
rarus: selten, vereinzelt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
scutis
scutum: Langschild, Schild
haerebant
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
ab
ab: von, durch, mit
circumstantibus
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
uolnerati
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mox
mox: bald
progressos
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
sed
sed: sondern, aber
tegulae
tegula: Dachziegel, Dachziegel
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
inopinantes
inopinans: nichts ahnend, off guard
perculerunt
percellere: an etwas schlagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum