Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  542

Inde cum omnibus copiis ap· claudium legatum dimittit; per thessaliam atque epirum ducere oricum iubet atque se ibi opperiri: inde namque in animo esse exercitum in italiam traicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von georg.w am 30.12.2017
Dann sandte er seinen Legaten Appius Claudius mit allen Truppen fort, ihm den Befehl erteilend, durch Thessalien und Epirus nach Oricum zu marschieren und dort auf ihn zu warten, da er plante, das Heer von dort nach Italien zu transportieren.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ap
ap:
Ap: Appius (Pränomen)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
claudium
claudius: EN: Claudius
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimittit
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
italiam
italia: Italien
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opperiri
opperiri: EN: wait (for)
oricum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
origa: EN: charioteer, driver
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
thessaliam
thessalia: Thessalien
traicere
traicere: hinüberschießen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum