Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  293

Philopoemen utcumque possent instare et persequi auxiliaribus iussis, utique enim equitibus haud facilem futuram fugam, ipse grauius agmen uia patentiore ad eurotan amnem deduxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar.i am 02.04.2019
Nachdem er seine Hilfstruppen angewiesen hatte, den Feind nach Möglichkeit zu verfolgen und zu belästigen, da die Kavallerie Schwierigkeiten hätte zu entkommen, führte Philopoemen persönlich den Haupttruppenverband auf einer breiteren Straße zum Eurotas-Fluss.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
amnem
amnis: Strom, Fluss
auxiliaribus
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
deduxit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
enim
enim: nämlich, denn
equitibus
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fugam
fuga: Flucht
futuram
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
grauius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
patentiore
patens: offen, accessible
persequi
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as
utique
utique: und wie, by all means

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum