Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  364

Postquam adpropinquabat, impetum facit et transfixo equo tyrannum deturbat, iacentem equites confodiunt; multis frustra in loricam ictibus datis tandem in nudum corpus uolnera peruenerunt, et priusquam a media acie succurreretur exspirauit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.d am 26.08.2015
Nachdem er sich näherte, führt er einen Angriff aus und durchbohrt das Pferd, woraufhin er den Tyrannen zu Boden wirft; die Reiter erstechen ihn am Boden liegend. Nachdem viele Schläge vergeblich gegen den Panzer gerichtet worden waren, erreichten die Wunden schließlich den ungeschützten Körper, und bevor Hilfe aus der Mittellinie herbeieilen konnte, verschied er.

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
adpropinquabat
adpropinquare: EN: approach (w/DAT or ad+ACC)
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
transfixo
transfigere: durchbohren, durchstoßen
equo
equus: Pferd, Gespann
tyrannum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
deturbat
deturbare: herabwerfen
iacentem
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
confodiunt
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loricam
lorica: Brustpanzer, Panzer, Harnisch
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
datis
dare: geben
datum: Geschenk
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nudum
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
corpus
corpus: Körper, Leib
uolnera
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
volnus: EN: wound
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
et
et: und, auch, und auch
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
succurreretur
succurrere: unterziehen
exspirauit
exspirare: aushauchen, verscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum