Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  422

Et primo naues apertae quas cum eo missurus in africam fuerat moratae sunt; deinde an omnino mittendus esset consultatio mota est, maxime a thoante aetolo, qui omnibus in graecia tumultu completis demetriadem adferebat in potestate esse, et quibus mendaciis de rege, multiplicando uerbis copias eius, erexerat multorum in graecia animos, iisdem et regis spem inflabat: omnium uotis eum accersi; concursum ad litora futurum, unde classem regiam prospexissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paskal.824 am 19.09.2018
Und zunächst wurden die offenen Schiffe, die er nach Afrika hatte schicken wollen, verzögert; sodann begann eine Beratung, ob er überhaupt entsandt werden sollte, besonders durch Thoas den Ätolier, der, nachdem in Griechenland alles mit Tumult erfüllt war, berichtete, dass Demetrias in ihrer Gewalt sei, und durch dessen Lügen über den König, indem er dessen Streitkräfte mit Worten vermehrte, er die Geister vieler in Griechenland erhoben hatte, ebenso auch die Hoffnung des Königs aufblähte: Er werde durch die Gebete aller herbeigerufen; es werde ein Zusammenlaufen an die Küsten geben, von wo aus sie die königliche Flotte erblickt hätten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accersi
accersere: EN: send for, summon, summon
accersire: EN: send for, summon
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adferebat
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
an
an: etwa, ob, oder
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apertae
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
completis
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
concursum
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, collision, charge/attack
consultatio
consultatio: Beratung, Anfrage
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erexerat
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inflabat
inflare: aufblasen
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mendaciis
mendacium: Lüge, lying, falsehood, untruth
missurus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mittendus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moratae
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multiplicando
multiplicare: EN: multiply
multorum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prospexissent
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
spem
spes: Hoffnung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
unde
unde: woher, daher
uotis
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum