Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  473

His equestribus copiis quamquam uel totius europae exercitus in unum coacti obrui possent, adiciebat multiplices copias peditum et nominibus quoque gentium uix fando auditis terrebat, dahas medos elymaeosque et cadusios appellans; naualium uero copiarum, quas nulli portus capere in graecia possent, dextrum cornu sidonios et tyrios, sinistrum aradios et ex pamphylia sidetas tenere, quas gentes nullae unquam nec arte nec uirtute nauali aequassent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik841 am 14.02.2019
Obwohl durch diese Reiterkräfte selbst die Armeen ganz Europas, wenn sie in einer vereint wären, überwältigt werden könnten, fügte er mehrere Infanterieeinheiten hinzu und erschreckte [sie] auch mit den Namen von Völkern, die kaum je in Reden gehört wurden, indem er die Dahae, die Meder, die Elymaeer und die Kadusier nannte; von den Seestreitkräften nämlich, die kein Hafen in Griechenland hätte fassen können, hielten den rechten Flügel die Sidonier und Tyrer, den linken Flügel die Aradier und aus Pamphylien die Sidetaner, welche Völker niemand jemals weder in seemännischer Kunst noch in Tapferkeit übertroffen hatte.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
equestribus
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
europae
europa: Europa
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
coacti
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
obrui
obruere: überschütten
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
adiciebat
adicere: hinzufügen, erhöhen
multiplices
multiplex: vielschichtig, macherlei, many at once/together
multiplicare: EN: multiply
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
et
et: und, auch, und auch
nominibus
nomen: Name, Familienname
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
uix
vix: kaum, mit Mühe
fando
fandus: EN: that may be spoken
fari: sprechen, reden
auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
terrebat
terrere: erschrecken
dahas
dare: geben
hic: hier, dieser, diese, dieses
medos
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
et
et: und, auch, und auch
appellans
appellans: EN: appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
naualium
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
portus
portus: Hafen
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
et
et: und, auch, und auch
sinistrum
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
aradios
aratius: EN: variety of fig
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
sidetas
eare: gehen, marschieren
etas: EN: lifetime, age, generation
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
nullae
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
nauali
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
aequassent
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum