Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  505

Achaeorum et eumenis milites salganea tenebant, et in euripo castellum romani milites pauci custodiae causa loci communiebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.c am 22.07.2020
Die Soldaten der Achaeer und des Eumenes hielten Salganea, und in Euripus befestigten wenige römische Soldaten eine Festung zum Zweck der Bewachung des Ortes.

von larissa847 am 26.08.2024
Die Achaeer und die Truppen des Eumenes besetzten Salganea, während eine kleine Gruppe römischer Soldaten Befestigungsanlagen an einer Burg in Euripus errichtete, um das Gebiet zu schützen.

Analyse der Wortformen

castellum
castellum: Kastell, Festung, Burg, Bollwerk, befestigter Ort, Zufluchtsort
causa
causa: Ursache, Grund, Anlass, Beweggrund, Vorwand, Lage, Situation, Fall (juristisch), Prozess, Rechtsstreit, wegen (mit Genitiv)
causare: Ursache angeben, vorbringen, behaupten, einen Prozess anstrengen, verursachen, veranlassen
communiebant
communire: befestigen, sichern, verschanzen, verbarrikadieren, festigen, schützen, verteidigen
custodiae
custodia: Wache, Bewachung, Obhut, Gewahrsam, Haft, Gefängnis, Schutz, Verteidigung
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
eumenis
eu: gut!, bravo!, hurra!, wohl!, ausgezeichnet!
mena: Mena (eine kleine Meeresfischart)
euripo
euripus: Euripos (Kanal oder Meerenge mit starker Strömung), Kanal, Meerenge
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
loci
locum: Ort, Stelle, Platz, Gegend, Raum, Gelegenheit, Anlass, Thema, Gegenstand, Rang, Lage, Zustand
locus: Ort, Platz, Stelle, Gegend, Lage, Örtlichkeit, Bereich, Thema
logos: Wort, Rede, Aussage, Vernunft, Sinn, Prinzip
milites
miles: Soldat, Krieger, Fußsoldat
miles: Soldat, Krieger, Fußsoldat
militare: als Soldat dienen, Krieg führen, kämpfen, im Krieg stehen, einen Kriegsdienst leisten
militare: als Soldat dienen, Krieg führen, kämpfen, im Krieg stehen, einen Kriegsdienst leisten
pauci
paucus: wenig, gering, klein, spärlich, wenige Leute, eine kleine Anzahl
paucum: ein Weniges, wenige Dinge, ein paar Worte
romani
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
salganea
ganea: Kneipe, Wirtshaus, Schenke, Bordell, Spelunke
ganeum: billiges Gasthaus, Schenke, Spelunke, Kneipe (für zwielichtige Gestalten)
sal: Salz, Witz, Geist, Anmut, Meer
tenebant
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum