Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  281

M’· acilius uendita aut concessa militi circa heracleam praeda, postquam nec hypatae pacata consilia esse, et naupactum concurrisse aetolos, ut inde totum impetum belli sustinerent, audiuit, praemisso ap· claudio cum quattuor milibus militum ad occupanda iuga, qua difficiles transitus montium erant, ipse oetam escendit herculique sacrificium fecit in eo loco, quem pyram, quod ibi mortale corpus eius dei sit crematum, appellant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana.872 am 12.07.2016
Nachdem Manius Acilius die erbeuteten Güter in der Nähe von Heraklea verkauft oder unter seinen Soldaten verteilt hatte, erhielt er die Nachricht, dass Hypata keine friedlichen Absichten zeigte und die Ätoler sich in Naupaktos versammelt hatten, um von dort den vollen Ansturm des Krieges auszuhalten. Er sandte Appius Claudius mit viertausend Truppen voraus, um die Gebirgspässe zu sichern, wo der Übergang schwierig war, und bestieg dann selbst den Oeta-Berg und brachte Herkules an der Stelle, die Scheiterhaufen genannt wird, wo der sterbliche Körper des Gottes verbrannt worden war, ein Opfer dar.

Analyse der Wortformen

M
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
uendita
vendere: verkaufen, absetzen
venditare: EN: offer for sale
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
concessa
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
hypatae
hypate: EN: bass string (instrument)
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
concurrisse
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
sustinerent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
audiuit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
praemisso
praemittere: vorausschicken
ap
ap:
Ap: Appius (Pränomen)
claudio
claudius: EN: Claudius
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quattuor
quattuor: vier
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
occupanda
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
difficiles
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
transitus
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
montium
mons: Gebirge, Berg
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
oetam
eare: gehen, marschieren
escendit
escendere: emporsteigen
herculique
hercules: Hercules (Griechischer Held)
que: und
sacrificium
sacrificium: Opfer
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pyram
pyra: Scheiterhaufen, pyre
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
mortale
mortalis: sterblich
corpus
corpus: Körper, Leib
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dei
deus: Gott
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
crematum
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum