Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  043

Petebant enim, ne se temere in causam deduceret, expositos aduersus italiam pro omni graecia et primos impetus romanorum excepturos; sed si ipse posset terrestribus naualibusque copiis praesidere epiro, cupide eum omnis epirotas et urbibus et portibus suis accepturos; si id non posset, deprecari, ne se nudos atque inermes romano bello obiceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.c am 12.02.2020
Sie baten ihn inständig, sie nicht leichtfertig in den Konflikt zu ziehen, da sie Italien's Angriffen ausgesetzt wären, während sie ganz Griechenland verteidigten, und sie die ersten Angriffe der Römer würden abwehren müssen. Wenn er jedoch Epirus mit seiner Armee und Flotte schützen könnte, würden ihn alle Einwohner von Epirus gerne in ihren Städten und Häfen willkommen heißen. Wenn er dies nicht vermochte, flehten sie ihn an, sie nicht wehrlos dem Krieg mit Rom preiszugeben.

von felicitas967 am 13.05.2019
Sie baten nämlich, dass er sie nicht leichtfertig in die Sache hineinführen möge, da sie gegen Italien für ganz Griechenland ausgesetzt seien und die ersten Angriffe der Römer erwarten würden; aber wenn er selbst Epirus mit Land- und Seestreitkräften befehligen könnte, würden ihn alle Epiroten sowohl in ihren Städten als auch in ihren Häfen bereitwillig aufnehmen; wenn er dies nicht könnte, baten sie, dass er sie nicht unbewaffnet und schutzlos in den römischen Krieg werfen möge.

Analyse der Wortformen

Petebant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
enim
enim: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
deduceret
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
expositos
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
italiam
italia: Italien
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
et
et: und, auch, und auch
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
romanorum
romanus: Römer, römisch
excepturos
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
terrestribus
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
naualibusque
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
que: und
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
praesidere
praesidere: schützen
cupide
cupide: eifrig, begeistert
cupidus: gierig, begierig
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
et
et: und, auch, und auch
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
portibus
portus: Hafen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
accepturos
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
si
si: wenn, ob, falls
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
deprecari
deprecare: durch Bitten abwenden
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nudos
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
romano
romanus: Römer, römisch
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
obiceret
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum