Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  044

Hac legatione id agi apparebat, ut siue, quod magis credebant, abstinuisset epiro, integra sibi omnia apud exercitus romanos essent, conciliata satis apud regem gratia, quod accepturi fuissent uenientem, siue uenisset, sic quoque spes ueniae ab romanis foret, quod non expectato longinquo ab se auxilio praesentis uiribus succubuissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levin.j am 15.01.2021
Es war offensichtlich, dass diese Gesandtschaft einen doppelten Zweck verfolgte: Wenn er sich von Epirus fernhielt (was sie für wahrscheinlicher hielten), würden sie sowohl bei den römischen Armeen in guter Stellung bleiben als auch die Gunst des Königs bewahren, da sie ihn willkommen geheißen hätten, wäre er gekommen. Sollte er jedoch kommen, könnten sie immer noch auf Vergebung von den Römern hoffen, da sie sich den gegenwärtigen Kräften ergeben hatten, ohne auf seine entfernte Hilfe zu warten.

Analyse der Wortformen

Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
legatione
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
siue
sive: oder wenn ...
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
credebant
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
abstinuisset
abstinere: abhalten, sich enthalten
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
sibi
sibi: sich, ihr, sich
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
romanos
romanus: Römer, römisch
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
conciliata
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conciliatus: zu etwas geneigt, die atomistische Verbindung der Körper, joining, union (of atoms), connection (of
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
regem
rex: König
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
accepturi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uenientem
venire: kommen
siue
sive: oder wenn ...
uenisset
venire: kommen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
spes
spes: Hoffnung
ueniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
expectato
expectare: warten, erwarten
longinquo
longinquare: EN: put far off, remove to a distance
longinquo: EN: far/long way (off), distant, at a distance
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
succubuissent
succumbere: niederfallen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum