Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  160

Ibi c· liuius, is enim est primus rogatus sententiam, neminem fidelius posse dare consilium dixit quam eum, qui id alteri suaderet, quod ipse, si in eodem loco esset, facturus fuerit: se in animo habuisse tota classe ephesum petere et onerarias ducere multa saburra grauatas, atque eas in faucibus portus supprimere; et eo minoris molimenti ea claustra esse, quod in fluminis modum longum et angustum et uadosum ostium portus sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus.s am 09.06.2015
Dort sagte Gaius Livius, der als Erster um seine Meinung gebeten wurde, dass niemand treuer Rat geben könne als derjenige, der einem anderen genau das empfehle, was er selbst an dessen Stelle getan hätte: Er habe im Sinn gehabt, mit der gesamten Flotte Ephesus anzulaufen und Frachtschiffe mit viel Ballast zu führen und diese im Eingang des Hafens zu versenken; und diese Sperrung würde weniger Aufwand bedeuten, da der Hafeneingang lang, eng und seicht wie ein Fluss sei.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
rogatus
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
neminem
nemo: niemand, keiner
fidelius
fidelis: sicher, treu
fideliter: treu, loyal, verlässlich, im Vertrauen auf Gott
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
dare
dare: geben
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
suaderet
suadere: empfehlen, raten, anraten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eodem
eodem: ebendahin
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facturus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ephesum
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
et
et: und, auch, und auch
onerarias
onerarius: lasttragend
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
saburra
saburra: Sand
grauatas
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravatus: EN: heavy
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
faucibus
faux: Rachen, Schlund
portus
portus: Hafen
supprimere
supprimere: verbergen, unterdrücken, runterdrücken
et
et: und, auch, und auch
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
minoris
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
molimenti
molimentum: Bemühung, labor
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
claustra
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, cloister (often pl.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
modum
modus: Art (und Weise)
longum
longus: lang, langwierig
et
et: und, auch, und auch
angustum
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
et
et: und, auch, und auch
uadosum
vadosus: seicht, flach, untief
ostium
ostium: Tür, Eingang
portus
portus: Hafen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum