Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  187

Erant iasensium exules cum romanis; ii frequentes rhodios orare institerunt, ne urbem et uicinam sibi et cognatam innoxiam perire sinerent; sibi exilii nullam aliam causam esse quam fidem erga romanos; eadem ui regiorum, qua ipsi pulsi sint, teneri eos, qui in urbe maneant; omnium iasensium unam mentem esse, ut seruitutem regiam effugerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marvin.866 am 16.01.2022
Die Verbannten von Iasos waren bei den Römern; diese drangen in großer Zahl bei den Rhodiern darauf, sie sollten nicht zulassen, dass eine Stadt, die ihnen benachbart, verwandt und unschuldig war, zugrunde gehe; dass für sie kein anderer Grund für die Verbannung bestehe als die Treue zu den Römern; dass durch dieselbe Gewalt der königlichen Männer, durch die sie selbst vertrieben worden waren, auch diejenigen, die in der Stadt blieben, festgehalten würden; dass alle Iasier eines Sinnes seien, der königischen Knechtschaft zu entgehen.

von emilio.879 am 13.10.2018
Einige Verbannte aus Iasos waren bei den Römern. Sie baten die Rhodier inständig und in großer Zahl, ihre unschuldige Nachbarstadt, mit der sie verwandt waren, nicht zugrunde gehen zu lassen. Sie erklärten, dass ihr einziger Grund für die Verbannung ihre Treue zu Rom sei, und dass diejenigen, die in der Stadt geblieben waren, von denselben königlichen Kräften kontrolliert wurden, die sie vertrieben hatetn. Alle Menschen aus Iasos, so sagten sie, hätten nur ein Ziel: der königlichen Versklavung zu entgehen.

Analyse der Wortformen

aliam
alius: der eine, ein anderer
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cognatam
cognata: EN: relation by birth (female), kinswoman
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, related by birth/position, kindred, kinsman
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
effugerent
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exilii
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
exilium: Exil, Verbannung
exules
exul: verbannt, banished person
exulare: verbannt sein
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innoxiam
innoxius: unschädlich, innocuous
institerunt
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
perire
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
regiorum
regius: königlich
rhodios
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
romanis
romanus: Römer, römisch
romanos
romanus: Römer, römisch
seruitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
uicinam
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum