Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  260

Eudamum in alto multitudine nauium maxime hannibal, ceteris omnibus longe praestantem, urgebat, et circumuenisset, ni signo sublato ex praetoria naue, quo dispersam classem in unum colligi mos erat, omnes quae in dextro cornu uicerant naues ad opem ferendam suis concurrissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo.907 am 18.05.2018
Hannibal drängte Eudamus auf hoher See mit einer Vielzahl von Schiffen hart, jenen, der allen anderen weit überlegen war, und er hätte ihn eingekreist, wenn nicht, durch ein Signal, das vom Flaggschiff erhoben wurde, bei welchem Brauch die verstreute Flotte in einer Einheit versammelt werden sollte, alle Schiffe, die im rechten Flügel gesiegt hatten, herbeigerannt wären, um ihren eigenen Hilfe zu bringen.

Analyse der Wortformen

Eudamum
dama: Reh, Gemse
eu: gut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nauium
navis: Schiff
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
ceteris
ceterus: übriger, anderer
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
praestantem
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
urgebat
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
et
et: und, auch, und auch
circumuenisset
circumvenire: umgeben, umzingeln
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
praetoria
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
naue
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
dispersam
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
colligi
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
uicerant
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
concurrissent
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum