Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  415

Ab eadem parte, paulum producto cornu, regia cohors erat; argyraspides a genere armorum appellabantur; dahae deinde, equites sagittarii, mille et ducenti; tum leuis armatura, trium milium, pari ferme numero, pars cretenses, pars tralles; duo milia et quingenti mysi sagittarii his adiuncti erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lou.v am 18.08.2019
An derselben Seite, leicht voraus am Flügel, stand die königliche Garde, bekannt als die Silbernen Schilde wegen ihrer charakteristischen Waffen. Danach kamen 1.200 Dahae-Reiterbögen, gefolgt von 3.000 leichten Infanteristen, die grob gleichmäßig zwischen kretischen und trallischen Truppen aufgeteilt waren. Hinzugefügt wurden diesen 2.500 mysische Bogenschützen.

von lion.p am 31.12.2015
Von derselben Seite, wobei der Flügel etwas ausgedehnt war, war die königliche Kohorte positioniert; Argyraspides wurden sie genannt nach der Art ihrer Waffen; dann Dahae, berittene Bogenschützen, eintausendzweihundert; dann leicht bewaffnete Truppen von dreitausend, in nahezu gleicher Anzahl, teils Kreter, teils Tralles; zweitausendfünfhundert Mysi-Bogenschützen wurden diesen hinzugefügt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
Ab
ab: von, durch, mit
adiuncti
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
appellabantur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
argyraspides
argyraspis: EN: having silver shields (corps in army of Alexander/successors, Silver Shields), Silver Shields
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
dahae
dare: geben
hic: hier, dieser, diese, dieses
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ducenti
ducenti: zweihundert
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duo
duo: zwei, beide
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
mysi
myxum: Steinfrucht der Kordie, Kordie (Pflanze)
myxus: EN: wick (of a lamp)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
producto
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
productare: EN: prolong
productum: EN: product
quingenti
quingenti: fünfhundert
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
sagittarii
sagittarius: Bogenschütze, bowman
trium
tres: drei
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum