Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  425

Quod ubi eumenes uidit, haud ignarus, quam anceps esset pugnae et auxilii genus, si quis pauorem magis equis iniceret, quam iusta adoriretur pugna, cretenses sagittarios funditoresque et iaculatores cum aliquot turmis equitum non confertos, sed quam maxime possent dispersos excurrere iubet et ex omnibus simul partibus tela ingerere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
et
et: und, auch, und auch
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
pauorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
iniceret
inicere: hineinwerfen, einflößen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
adoriretur
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
sagittarios
sagittarius: Bogenschütze, bowman
funditoresque
funditor: Schleuderer
que: und
et
et: und, auch, und auch
iaculatores
iaculator: Schleuderer, Schütze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
turmis
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
equitum
eques: Reiter, Ritter
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
sed
sed: sondern, aber
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
dispersos
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
excurrere
excurrere: herauslaufen, abschweifen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
ingerere
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum