Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  043

Acilio, quia id expectari sciebat, satius uisum est inopinatam adgredi rem et lamiam oppugnare; nam et a philippo prope ad excidium adductos esse, et tunc eo ipso, quod nihil tale timerent, opprimi incautos posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelly.874 am 17.09.2019
An Acilius schien es, da er wusste, dass dies erwartet wurde, besser, eine unerwartete Handlung zu unternehmen und Lamia anzugreifen; denn sie waren von Philippus fast zur Vernichtung geführt worden, und in diesem Moment, da sie nichts Derartiges befürchteten, konnten sie ahnungslos überwältigt werden.

von lilja.9843 am 04.08.2017
Acilius entschied, dass es besser wäre, unerwartet zu handeln und Lamia anzugreifen, da er wusste, dass sie seine Züge erwarteten. Seine Überlegung war, dass Philipp sie bereits fast zerstört hatte, und dass sie nun, gerade weil sie keine Gefahr erwarteten, überrascht werden könnten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
Acilio
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ilion: EN: Ilium, Troy
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adductos
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
adgredi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgredi: angreifen, advance
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excidium
excidium: Untergang, Zerstörung
expectari
expectare: warten, erwarten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
incautos
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
inopinatam
inopinatus: unvermutet, überraschend, unforeseen, surprising
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lamiam
lamia: Vampir, Vampir
nam
nam: nämlich, denn
nihil
nihil: nichts
opprimi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quia
quia: weil
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
sciebat
scire: wissen, verstehen, kennen
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
timerent
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum