Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  224

Duratos eos tot malis exasperatosque accepit terra, quae copia omnium rerum saginaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nour.b am 23.07.2022
Von so vielen Übeln gehärtet und erbittert, empfing sie ein Land, das sie mit Überfluss aller Dinge mästen würde.

von Leopold am 16.03.2014
Das Land empfing sie, erschöpft und verbittert von ihren vielen Leiden, und nährte sie mit seiner grenzenlosen Fülle.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
Duratos
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exasperatosque
exasperare: entzünden
que: und
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saginaret
saginare: mästen
terra
terra: Land, Erde
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum