Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  277

Iam castris appropinquabant; et galli, ne parum se munimenta sua tegerent, armati pro uallo constiterant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von can.835 am 20.04.2021
Sie näherten sich bereits dem Lager, und die Gallier, besorgt, dass ihre Befestigungen ihnen nicht ausreichenden Schutz bieten würden, hatten sich vollständig bewaffnet vor dem Wall in Stellung gebracht.

von thea.o am 01.04.2023
Nun näherten sie sich dem Lager; und die Gallier, damit ihre Befestigungen sie nicht zu wenig schützten, hatten sich bewaffnet vor dem Wall aufgestellt.

Analyse der Wortformen

appropinquabant
appropinquare: sich nähern, nähern
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
constiterant
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
et
et: und, auch, und auch
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tegerent
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
uallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum