Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  371

Et sub ad uentum consulis damiurgis ciuitatium, qui summus est magistratus, aegium euocantibus philopoemen, praetor tum erat, argos conuentum edixit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marija.902 am 04.06.2013
Als der Konsul kurz vor der Ankunft war und die Stadtoberhäupter (die das höchste Amt innehatten) zu einer Versammlung in Aegium aufriefen, verkündete Philopoemen, der zu dieser Zeit als Feldherr diente, dass die Versammlung stattdessen in Argos stattfinden würde.

von theodor.8863 am 26.07.2024
Und um die Ankunft des Konsuls herum, mit den Damiurgi der Städte, die die höchsten Magistrate sind, die nach Aegium einberufen wurden, verkündete Philopoemen, der damals Prätor war, eine Versammlung in Argos.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegium
aex: felsige Steine
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
ciuitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
conuentum
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventum: Vereinbarung, Vertrag, Abkommen
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
damiurgis
damiurgus: EN: magistrate in various Greek states
edixit
edicere: offen heraussagen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
euocantibus
evocare: herbeirufen
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sub
sub: unter, am Fuße von
summus
summus: höchster, oberster
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uentum
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum